学习一门新语言就像学习看世界的新颜色:你突然注意到的声音滚r和咽喉的辅音,和潜在的友谊藏在一个“你好”或“你好。“这就是为什么它是如此特别当一个孩子有机会学习另一种语言,尤其是通过一本书你写!作为语言学习者开始这段旅程,双语书籍可以非常有用的资源。
我从小学习西班牙语,我最喜欢的事情要做在我的对比研究是西班牙单词看英语单词旁边,他们所有的美丽的异同。
如果你有兴趣编写自己的双语儿童书籍,这里有三个重要的事情要记住,将帮助你获得成功。
3建议出版双语儿童读物
- 会考虑你的双语书教语言。
- 翻译你的书:一个以上的观点。
- 超越写一本书。走出去,创造一个社区!
1。会考虑你的双语书教语言。
这是写双语书,关键在市场上脱颖而出。想关于你的书会为语言学习者或多语种家庭尤其有用,并考虑如何实现语言学习工具,同时保留你的故事的灵魂和创造力。
很多书,展示两种语言简单地将他们彼此在每个页面,并把翻译留给读者。然而,除非孩子们完全精通第二语言,很有可能他们会只能挑出几句话,他们理解。
他们会知道这是一个翻译,但是他们不知道如何从一种语言翻译到另一个。大问题——而且完全yawn-worthy如果你真的想让他们享受故事。
作为一个解决方案,当我创建麦芽的蓝色的老虎双语儿童的书,我决定大胆和颜色编码关键词汇(例如,“蓝色”或“红色的”这样的词实际上出现在各自的颜色),以方便比较。
这些工具方便孩子看到哪些词相互匹配,同时加强他们的阅读理解能力,语言能力和批判性思维技能。还有一个插图术语表每本书的末尾,所以孩子们可以复习他们所学的单词。
问问你自己:是我的书足够清晰,它将帮助孩子学习阅读,甚至在他们的母语吗?理想情况下,你的书可以帮助孩子掌握第一语言和第二语言在同一时间。
Instagram来看这篇文章一篇文章共享的喝醉了的蓝虎书(@maltythebluetiger)
2。翻译你的书:一个以上的观点。
如你所知,翻译不仅仅是精度,而且对风格和选择的单词。
除非你的书发生在一个特定地区特定的方言,你可能会想要追求一种广泛使用的语言,这意味着使用的词汇是理解和绝大多数的扬声器。如果可以,有一些工作校对员是谁说母语的人来检查单词,似乎对某些读者的的地方。理想情况下,校对将来自不同地区或国家。
也考虑在每个语言如何表达不同声音(这是特别重要的儿童书籍!)例如,一辆卡车的“嘎!”可以表示为“啧!“在法国。
有时,你的翻译决策风格和基于你认为会引起听众的共鸣。
语言也有不同的标点符号的规则——考虑到用引号(“”)所需的空间用作引号或前一个感叹号(«你好!»)在法国。
即使你雇一个翻译你的书,研究语言的规则足够你可以给它一个好的第二眼。我没有翻译的法语版我的书,但我还是能够用我的翻译和校对工作编辑基于我所研究的规则的语言。
Instagram来看这篇文章一篇文章共享的喝醉了的蓝虎书(@maltythebluetiger)
3所示。超越写一本书。走出去,创造一个社区!
一旦你最终批准出版你的书,知道的旅程才刚刚开始。现在是由你来汇集一个独特的社区语言的情侣价值你的书,你必须提供额外的内容。
经常联系你社区的家长、教育工作者和其他语言爱好者社交媒体在你的网站上的文章,书展,甚至播客。考虑你的书汇集了志同道合的人,跟他们讨论他们的需求。他们为他们的孩子找不到语言活动吗?他们竭力激励孩子学习第二种语言?
Instagram来看这篇文章一篇文章共享的喝醉了的蓝虎书(@maltythebluetiger)
不管他们可能,确定这些需求,然后提供答案的内容和你的产品,不断寻求和学习反馈。这就是你超越简单的方式印刷和销售一本书创建一个品牌有一个令人难以置信的长期影响你的读者。